和名の誤解。

「キングサリー」の花が咲いています。黄色の房状の花でイングリッシュガーデンでよく見られます。

学名は違いますが「キングサリー」は別名ゴールデンチェーンやキバナフジともよばれています。

私は、King SALLY、直訳でサリーという名の王様かなと、恥ずかしながら安直に思っていたのです。でも違ってました。

花のその姿からゴールデンチェーンというのはわかります。日本語で金の鎖という意味ね、と。

ところが「金鎖」。つまりキングサリという和名だったのです。えーっ、そうだったの?と、我ながら笑っちゃいました。

ウメ、サクラ、モモというように和名の花もカタカナでよく書きますが、金鎖もキングサリとカタカナで書いていたのを、植木屋さんか誰かが「ー」を誤ってつけて「キングサリー」と言われだしたという話。

その謂れ自体は本当かしらと思わないでもありませんが、名前は確かにゴールデンチェーンであり、金の鎖。

キングサリと金鎖の妙でした。

 




コメント

タイトルとURLをコピーしました